Pages

Freitag, 30. Oktober 2009

I'm turning myself into a demon

Ein schaurig-schönes Halloween Euch allen! Möget Ihr einen Haufen interessanter Gespenster treffen heute Nacht, wenn der Schleier zwischen den Welten hauchdünn sein wird.

Happy Halloween to all of you! May you meet a bunch of interesting ghosts tonight, when the veil between the worlds is getting thin.

Bat of the day


It's about time for a spooky beat!

Mittwoch, 28. Oktober 2009

Goodnight whatever you are!

Für mich gibt es keine bessere Zeit im Jahr als Halloween und die Tage davor. Uralte Gruselfilme glotzen, Kürbisse schnitzen, Kürbissuppe schlürfen, Kerzen auf fremden Gräbern anzünden, John Zacherle hören, Würstchenfinger und Tomate-Ei-Fliegenpilze mampfen, vom Día de los Muertos in Mexico träumen, Werwolfmasken tragen, Playlisten mit Geisterliedern zusammenstellen, zu "Monster Mash" tanzen und spuken, spuken, spuken.
Hier eine geballte Ladung Vorfreude.

There's just no better time of the year than Halloween and the days around it. Watching old horror movies, carving jack-o'-lanterns, feasting on pumpkin soup, puting candles on the graves of strangers, listening to John Zacherle, eating sausage fingers and tomato-egg fly agarics, dreaming of going to Mexico for Dia de los Muertos, wearing werewolf masks, making playlists with songs about ghosts, doing the monster mash and haunt everybody around.
This blog post is dedicated to Halloween and all the joy it brings.












Die herrlichen Filmplakate habe ich bei WellMedicated gefunden.

I found these awesome illustrated horror film posters on WellMedicated.

Dienstag, 27. Oktober 2009

Musik für Dienstage ~ Music for Tuesdays (6)



Mumford & Sons ~ Little Lion Man

Das tolle Debütalbum "Sigh No More" jetzt im Plattenladen Deines Vertrauens.

Their great debut "Sigh No More" is now on sale.

Sonntag, 25. Oktober 2009

Der goldene Käfig ~ The golden cage

Flohmarktfunde der letzten Zeit. Leider konnte ich nicht alle mit nach Hause nehmen.

Flea market finds. Unfortunately, I couldn't take them all home.


Der Typ hatte nicht nur original David Bowie-Autogrammkarten im Angebot, sondern auch welche von Johnny Cash und dem gesamten A-Team. Mein Mund stand ehrfurchtsvoll offen.

This guy not only had original autographs by Mr. David Bowie, he also dealed with autographs by Johnny Cash and the whole A-Team crew. They made my jaw drop.



Meine PEZ-Sammlung wächst. Dieses Glow-In-The-Dark-Exemplar für zwanzig Cent ist mein ganzer Stolz.

My PEZ collection is growing. I am quite proud of this glow-in-the-dark ghost.

Dienstag, 20. Oktober 2009

Regenwurmporno ~ Earthworm porn


Triff Regenwurm Isabella Rossellini und verliebe Dich auf der Stelle (ein Regenwurm mit italienischem Akzent! Wen könnte das kalt lassen?). In der Kurzfilmreihe "Green Porno", in welcher Signora Rossellini nicht nur als Schauspielerin, sondern ebenso als Produzentin, Regisseurin und Drehbuchautorin fungiert, lernt man eine Menge über das Liebesleben von Schnecke, Fliege, Gottesanbeterin, Wal und Anglerfisch. Mittlerweile drei sexy Staffeln kann man auf dem Sundance Channel bewundern.
Eines der herrlichen Kostüme wird meine erste Wahl für Halloween dieses Jahr (au verdammt! Ich bin auf eine Hochzeit eingeladen am 31. Oktober. Ah! Diese Möglichkeiten!).
Danke für den Hinweis, Daniel!

Meet Isabella Rossellini, the earthworm with the charming Italian accent, and fall in love in an instant. The short film series titled "Green Porno" does not only star Signora Rossellini as an actress, but also as producer, director and writer. You can learn a lot about the astounding love life of snails, flies, praying mantis, whales and anglerfish. Three sexy seasons are available at Sundance Channel.
One of these gorgeous costumes is going to be my first choice for this year's Halloween (damn! I'm invited to a wedding on October 31st. Wait! Think about the possibilities!).
Thanks for the hint, Daniel!

Freitag, 9. Oktober 2009

In the aeroplane over the Alps


Als ich den 80-jährigen Piloten in seiner Cordhose mit den gestreiften Hosenträgern sah, musste ich doch erst einmal schlucken. Während des Startens starrte ich auf sein fleischiges Altherrenohr und überlegte, wie es wäre, 500 Meter tief zu fallen. Ob ich die Hand meines Liebsten weiter würde halten können im Fall. Bald vertraute ich dem Cordhosenpiloten vollkommen und ließ mich vom Föhnwind über den Felsklüften des Wilden Kaisers schaukeln.

When I first saw the 80-year-old pilot with the corduroys and the striped suspenders, I had to swallow two or three times. During take-off I stared at his fleshy old-man's ear and thought about falling. I thought about holding the hand of my loved one while falling. Soon, I trusted the corduroy pilot entirely and let the winds rock my body over the ragged cliffs of the mountains.












Pyrotechnik ~ Pyrotechnics

Eine ganz neue Form von Pyrotechnik bei Bühnenshows gab es bei dem wahnsinnigen Superduperkonzert von Freschard, Stanley Brinks und The Wave Pictures in der Münchner Kneipe laab zu bewundern: Mr. Brinks rauchte eine Kippe nach der anderen und kippte damit das bayerische Rauchverbot vollkommen. JEDER hatte plötzlich eine Zigarette im Maul, ob Raucher oder nicht. Ich bin schwer verliebt in den grantigen alten Charmebolzen Stanley Brinks und die übercoolen The Wave Pictures, die bei diesem Auftritt nicht, wie in der Bandgeschichte angeblich oft geschehen, mit Bierdosen beworfen wurden, obwohl sie dreimal denselben Song spielten. Stattdessen war ein Florian Silbereisen'scher Kusswettbewerb mit jugendlichen Neo-Poppern nicht fern. Legendär!

The utterly fantastic Freschard, Stanley Brinks and The Wave Pictures showed a completely new form of pyrotechnics at laab, a bar in Munich. Mr. Brinks was smoking one fag after the other which made everybody else smoke, smokers and non-smokers alike. For this evening, the ban on smoking became a bad joke. I'm deeply in love with Stanley Brinks and the übercool Wave Pictures, who didn't have beer cans thrown after them as it used to happen quite often in band history, although they played the same song three times in a row and as an encore, too. It was a legendary gig which almost turned into a kissing contest.









To whom it may concern: Ich möchte mich in aller Form für das Piepen meiner Kamera entschuldigen, dessen ich mir überhaupt nicht bewusst war (ich schwör!), bis mich jemand darauf hinwies. Sollte ich auch nur eine Sekunde lang den Konzertgenuss eines Mitmenschen beeinträchigt haben, so war das nicht meine Absicht. Schimpf und Schande über mein knallrotes, piepsendes Haupt.

To whom it may concern: I would like to tell you that I am truly sorry for the sound my camera made. I wasn't aware of the beeping, 'til someone told me, I swear. If I affected anybody's concert experience, please forgive dumb, bleeping me.